Sunday, July 17, 2005

Approbation

Au départ, c’est Wagner qui définit le sens du « Travail » en Alsace. Son influence se traduit que par la présence d’un lexème au sein de notre corpus et il s’agit de : Arbeitsdienst ou RAD[1]. Nous savons qu’en Alsace, le RAD donne aux nazis l’occasion de fidéliser d’ors et déjà une jeunesse qui doit prêter serment de fidélité au Führer et qui reconnaît ainsi son appartenance à l’Etat nazi[2]. D’autre part, quelques co-occurents présents dans l’entourage du pôle RAD laissent effectivement entrevoir cet aspect du référent c’est-à-dire une nature pré-militarisée[3]. On peut considérer dès lors que le groupe étudié prend une connotation militaire par l’intermédiaire des co-occurents contextuels dès cette époque même si c’est assez peu explicite au départ dans la presse. Nous n’avons en effet trouvé qu’un article y faisant référence à cette date (1942). Certains extraits de ce dernier montrent la nature « militarisée » du travail « volontaire » de jeunes filles dans un camp. Pour commencer, nous remarquons la présence du mot « Führerin » (responsable au féminin). Ce mot évocateur est tiré de celui du « Führer » lui-même, puisque tous les nazis se font les représentants d’Adolf Hitler (Führerprinzip). Cette Führerin accompagne (in Begleitung) des jeunes filles et supervise leurs activités.
Seit dem 9. November sind wir vereidigt. Mittags gingen wir spazieren in Begleitung unserer Führerin auf den Bismarckturm . Das ist eine schöne Aussicht (l. 17 à 20, 02/01/1942, SNN, p. 1, Meine schönste Zeit – der Arbeitsdienst)
Les jeunes filles elles-mêmes sont soumises à ce régime malgré qu’elles ne soient pas destinées à servir sous les drapeaux. Elles doivent faire du sport (Sport) et de l’éducation physique (Leibeserziehung). Elles ont un enseignement politique ou pratique (politische oder hauswirtschaftlich Schulung). On leur enseigne l’ordre et la ponctualité (Ordnung und Pünktlichkeit). On se doute dès lors que dans un camp pour garçons, davantage destinés à se préparer au service armé, le travail a au moins la même nature « militaire » si ce n’est plus.
Da vergeht die Zeit sehr schnell. Dreimal in der Woche haben wir Sport oder Leibeserziehung (l. 41 à 46)
Auch haben wir politische oder hauswirtschaftliche Schulung. Haben schon manches gelernt, überhaupt Ordnung und Pünktlichkeit. Abends um 9. Uhr gehen wir ins Bett (l. 46 à 49, 02/01/1942, SNN, p. 1, Meine schönste Zeit – der Arbeitsdienst)
On obtient des informations largement plus détaillées sur l’Occupation allemande en Alsace des années plus tard. Ainsi, un article de 1944 donne des précisions sur le vrai rôle du premier camp de travail (als erstes RAD-Lager) fondé quelques mois après la mise en place du RAD lui-même, à la mi-août 1941 (am 15. August 1941), à Benfeld en Alsace (das Lager Benfeld […] im Elsaß). Un responsable jette donc un coup d’œil rétroactif (warf dabei einen Rückblick) sur ce camp et sur sa vocation (Bestimmung) à ses débuts mêmes (auf die Anfänge).
[…] warf dabei einen Rückblick auf die Anfänge, als das Lager Benfeld als erstes RAD.-Lager im Elsaß am 15. August 1941 eröffnet und seiner Bestimmung übergehen werden konnte (l. 1 à 24, 16/03/1944, SNN, p. 1, Arbeit ist unentbehrliches Ethos für unser Leben)
A l’époque, ils avaient réussit à donner (zu gestalten) à ce camp l’allure d’une cellule reproductrice (eine Keimzelle) d’une société nazie (nationalsozialistischer Gemeinschaft) soit une microsociété nazie influente. Elle devait rayonner (auszustrahlen) aux alentours (in den umliegenden Ortschaften) pour influencer la population
Es sei ihr in dieser Zeit gelungen, aus dem RAD.-Lager Benfeld eine Keimzelle nationalsozialistischer Gemeinschaft zu gestalten und diese Haltung auf die Wirkungsstätte des Lagers in den umliegenden Ortschaften auszustrahlen (l. 63 à 69, 16/03/1944, SNN, p. 1, Arbeit ist unentbehrliches Ethos für unser Leben)
Ce qui suit contient enfin le lexème qui nous importe. La chef de camp avait un rôle politique (seinen politischen Auftrag). Les jeunes travailleuses (die Arbeitsmaiden) devaient aller dans les foyers et les familles (in die Häuser und Familien) et préparer le terrain (die Boden […] auflockern) pour le nouvel Etat (für die neue Staat) qui avait une vision du monde nazie (unserer nationalsozialistischen Weltanschauung). Ces jeunes filles ressemblent à des abeilles qui doivent répandre un message à des congénères ou alors à des fidèles religieuses qui répandent la parole du chef, le Führer (die Botschafterinnen des Führers). L’expression en gras nous indique bien que ce type de travail bien que « volontaire » est important en ce qui concerne son aspect guerrier : « kriegswichtiger »
Der Kreisleiter sprach die Erwartung aus, daß auch unter der neuen Lagerführerin, Frl. Jakobi, das Lager Benfeld seinen politischen Auftrag erfüllt. Die ArbeitsMaiden sollen als Botschafterinnen des Führers in die Häuser und Familien gehen und dort den Boden für die neue Staat unserer nationalsozialistischen Weltanschauung auflockern. So hatten sie gerade im Elsaß eine Aufgabe von kriegswichtiger Bedeutung (l. 91 à 101, 16/03/1944, SNN, p. 1, Arbeit ist unentbehrliches Ethos für unser Leben)
Une fois que le « volontariat » s’est mis en place, chacun des intervenants en Alsace va l’approuver différemment. Les SS[4] commencent le recrutement de volontaires dès la fin août 1940[5]. Wagner[6], le Gauleiter (administrateur de la région alsacienne) a la main mise sur sa presse et toutes les idées de propagande venant du Reich sont réajustées par ses soins pour le lectorat alsacien. Modifier l’Alsace et la rendre apte à une intégration au Reich allemand sont donc les tâches qui lui incombent et il souhaite les mener à terme plus rapidement que prévu[7]. Il aimerait honorer ainsi sa mission de façon remarquable. Il s’agit ici d’un intérêt personnel qui s’accorde aux desseins de l’idéologie nazie. Il encouragera toujours très fortement le « volontariat » des Alsaciens. Dans ce qui suit par exemple, il précise que le fait de répondre « volontairement » à l’appel de la nation allemande pour « sauver » l’Europe (zur Rettung Europas) est d’autant plus grand et beau (damit größer und schöner) lorsqu’il résulte de la prise de conscience de nos responsabilités individuelles (Verantwortungsbewußter).
Verantwortungsbewußter aber und damit größer und schöner ist es, freiwillig dem Rufe an die ganze deutsche Nation zur Rettung Europas zu folgen (l. 43 à 47, 21/01/1942, SNN, p. 2, Elsässische Jugend, tritt ein in den Kampf gegen Moskau !)
[1] Reicharbeitsdienst
[2] Saisons d’Alsace, 1942 l’Incorporation de force, p. 35.
[3] Saisons d’Alsace, 1942 l’Incorporation de force, p. 30.

[4] Schutzstaffel (section de protection) fondée en 1923 pour assurer la sécurité d’Hitler. Elle deviendra l’institution la plus influente et la plus meurtrière du régime nazi
[5] Saisons d’Alsace, 1942 l’Incorporation de force, p. 23.
[6] « de son vrai nom Backfisch, cet ancien élève-instituteur, né en 1895, originaire de la vallée du Neckar, rigide et même fanatique allait se dévouer sans subtilité à la libération de l’Alsace du joug cruel des Français ». C’est une citation décrivant Wagner et tirée de l’ouvrage suivant : Rigoulot P., l’Alsace-Lorraine pendant la guerre 1939-1945, p. 25 et 41.
[7] Rigoulot Pierre, l’Alsace-Lorraine pendant la guerre 1939-1945, p. 32.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home